Dados Gerais do Componente Curricular
Tipo do Componente Curricular: |
ATIVIDADE |
Tipo de Atividade: |
ATIVIDADE INTEGRADORA DE FORMAÇÃO |
Forma de Participação: |
ATIVIDADE COLETIVA |
Unidade Responsável: |
COORDENAÇÃO DO CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS-PORTUGUÊS/ESPANHOL/IM (12.28.01.00.00.00.04) |
Código: |
AA764 |
Nome: |
NÚCLEO DE ENSINO PESQUISA E EXTENSÃO IV |
Carga Horária Teórica: |
0 h. |
Carga Horária Prática: |
15 h. |
Carga Horária de Orientação: |
15 h. |
Carga Horária Dedicada do Docente: |
15 h. |
Carga Horária Total: |
30 h. |
Pré-Requisitos: |
|
Co-Requisitos: |
|
Equivalências: |
|
Aceita Criar Turma: |
Sim |
Matriculável On-Line: |
Sim |
Horário Flexível da Turma: |
Sim |
Horário Flexível do Docente: |
Sim |
Obrigatoriedade de Nota Final: |
Não |
Pode Criar Turma Sem Solicitação: |
Não |
Necessita de Orientador: |
Não |
Possui Subturmas: |
Não |
Exige Horário: |
Sim |
Quantidade de Avaliações: |
2 |
Ementa/Descrição: |
OBJETIVO: Estimular a realização de pesquisa articuladas à língua espanhola e à docência, dado que esta é parte constituinte da formação do professor de E/LE (Espanhol como Língua Estrangeira); Identificar e compreender os significados de unidades fraseológicas em língua espanhola oral e escrita, dentro dos respectivos contextos culturais em que são produzidas; Desenvolver competências lingüística, cultural e textual em língua espanhola; Desenvolver competência tradutória, com fins de mapear proximidades e distância entre o
português e o espanhol.
ORIENTAÇÃO: Coleta e análise de unidades fraseológicas em textos fílmicos. Análise da tradução para legendagem.Coleta e análise de unidades fraseológicas em textos literários.
Análise de traduções.
METODOLOGIA DE AVALIAÇÃO: Revisão de literatura; transcrição de textos orais; análise de traduções de unidades fraseológicas em textos orais e escritos; elaboração de cadernos
com atividades consideradas exitosas pelos professores. |
|
|